Translation:
Guidelines and advice for GNOME translators. This is intended to be the first port of call for information on anything to do with translating GNOME.
Information on how to translate GNOME applications and documentation into other languages.
Information on how to use GNOME cvs for updating translations.
You may have a look at our Status Section which includes up-to-date Status Reports for the whole project and each team.
Our sister project from the K Desktop Environment has a translation howto which is worth reading. Although some parts are KDE specific you may find lots of usefull information.
You may have a look at the the module gnome-i18n in CVS which includes the current version of some scripts and subdirectories for many translation teams which store additional (language specific) information there.
This is a glossary of both English and translated terms for GNOME.
A set of translation style guides donated to GNOME by Sun Microsystems.
Documentation:
This is the core document for learning how to write GNOME documentation. It starts with how to get your system set up to work with DocBook. It then discusses using CVS, the GNOME Help System, how to select what to document, the DocTable, documentation templates, GDP documentation standards, what to do when you are done writing a document, and everything else you ever wanted to know about the GDP.
This web page tracks the status and author of various GNOME documents and various other information. In the future, it will also track the status of the translation of each document.
The GDP uses its own custom stylesheets. This page includes the stylesheets and instructions for their use. For more information, see The GNOME Handbook of Writing Software Documentation.
The GDP uses PNG's for all screenshots. However, the default DocBook DTD from Cygnus does not support PNG's. Thus, this custom DTD must be used for images to be correctly displayed.
The GDP has a number of useful resources on their web page.
Developer (i18n):
Information on how to add internationalization support to an existing GNOME application.
Information about the technologies used for internationalization and localization in GNOME.
Guidelines for how to design messages suitable for translation and which messages to choose.
Unicode framework which will be used in GNOME, although it is not restricted to GNOME.